25900 авторів і 91 редактор відповіли на 98952 питання,
розмістивши 129771 посилання на 81900 сайтів, приєднуйтесь!

Реклама партнерів:

Як правильно використовувати артиклі в англійській мові?

РедагуватиУ обранеДрук

Артикль (The Article). Форми артиклів

§ 1. Артиклі a, an, the є основними визначниками іменників. У російській мові артиклі відсутні.

1. A і an називаються невизначеними артиклями (the Indefinite Article). The носить назву означеного артикля (the Definite Article). Артиклі не несуть на собі наголоси.

2. Форма невизначеного артикля а вживається перед словами, що починаються з приголосного звуку: a table стіл, a book книга. Друга форма невизначеного артикля аn вживається перед словами, що починаються з
голосного звуку: an author автор, an arm рука, an old man зТарік.

Примітки: 1. Перед словами, що починаються з літери u, вживається артикль а, коли u читається як [ju:], оскільки перший звук в таких словах є згодним, і артикль an, коли і читається як [а]: a union союз, an umbrella парасольку.

2. Перед словами, що починаються з літери h, вживається артикль an, коли h не читається, оскільки перший звук в таких словах є гласним, і артикль а, коли h читається: an hour годину, a hunter мисливець.

Вживання артикля з іменниками загальними *
* - Вживання артиклів розглядається за категоріями тих іменників, які вони супроводжують, оскільки воно насамперед залежить від того, яким є іменник - прозивним (обчислюється або неісчісляемим) або власним, одночасно з вживанням артиклів розглядається також вживання займенників some і any, в деяких випадках близьких за значенням до невизначеного артикля).

Вживання неозначеного артикля і займенників some і any з обчислюваними іменниками

§ 2. Невизначений артикль а (аn) стався від числівника one один і вживається тому тільки з обчислюваними іменниками в однині.

Невизначений артикль тільки вказує на те, що предмет належить до якогось класу предметів, але не виділяє його з однорідних предметів, маючи, таким чином, що класифікує значення. Сушествітельное з невизначеним артиклем являє собою назву предмета взагалі, а не назву певного предмета. Так, a house викликає уявлення про будинок взагалі, т. е. про житловій будівлі або будові, але не уявлення про певний будинку- a book викликає уявлення про книгу взагалі, т. е. про друкованому творі, але не про певну книзі- a student викликає уявлення про студента взагалі, тобто про учня вищого навчального закладу, але не про певну особу і т. д. Часто значення невизначеного артикля можна виразити в російській мові такими словами, як один, один із, якийсь, який-небудь, якийсь, всякий, кожен, кожен. У багатьох випадках, однак, в російській мові немає необхідності передавати значення невизначеного артикля особливими словами.

§3. Невизначений артикль вживається в наступних випадках:

1. Коли мова йде про особу чи предмет саме даного класу на відміну від осіб або предметів іншого класу:

I wear a cap in summer and а hat in autumn. Влітку я ношу кепку (саме кепку, а не інший головний убір), а восени капелюх (саме капелюх, а не інший головний убір).
When I write, I always use а pen. Коли я пишу, я завжди користуюся пером (саме пером, а не олівцем).

У множині артикль відсутній і не замінюється іншим визначником:

We wear caps in summer and hats in autumn.
When we write, we always use pens.

2. Коли іменник позначає, ким або чим є особа або предмет, про який йдеться в пропозиції. Таке іменник служить у реченні:

а) іменною частиною складеного присудка:
My brother is an engineer. Мій брат інженер.
His sister has become a doctor. Його сестра стала лікарем.
This is a dictionary. Це словник.

б) додатком:
My friend, a teacher of history, has been awarded the Order of Lenin. Мій приятель, викладач історії, нагороджений орденом Леніна.
Mr. A., a student of our Institute, took the first place in the chess tournament
. Г-н А., студент нашого інституту, посів перше місце у шаховому турнірі.

У множині артикль відсутній і не замінюється іншим визначником:

They are engineers.
Mr. A. and Mr. В., students of our Institute, took the first place in the chess tournament.


Примітка. Слеlует мати на увазі, що перед іменником, службовцям іменною частиною присудка або додатком, може стояти і визначений артикль, коли мова йде про особу чи предмет (осіб чи предметах), виділеному з усіх осіб або предметів даного класу:

These are the books you werelooking for.
Ось книги, які ви шукали.
Mr. Ivanov, the inventor of this machine, is an old friend of mine.
Г-н Іванов, винахідник цієї машини, мій старий приятель.

Перед іменником, службовцям додатком, визначений артикль вживається і в тому випадку, коли додаток відноситься до особі, котра має широкою популярністю:

Pushkin, the great Russian poet, was born iu 1799. Пушкін, великий російський поет, народився в 1799 році.

3. Коли мається на увазі всякий, будь-який представник даного класу осіб або предметів:

A child can understand it.
Дитина (всякий, кожна дитина) може зрозуміти це.
A square has four sides.
Квадрат (всякий, будь квадрат) має чотири сторони.

У множині артикль відсутній і не замінюється іншими визначниками:

Children can understand it.
Squares have four sides.


4. Коли мова йде про один якому-небудь особу чи предмет, еше невідомому співрозмовнику або читачеві, згадані вперше. Артикль а в цьому випадку має деякий відтінок кількісного значення, наближаючись до числівника one один.

Чи не bought a book yesterday.
Він купив (одну, якусь) книгу вчора.
Show me a map of Europe.
Покажіть мені (одну, яку-небудь) карту Європи.
When I entered the room, I saw a man standing at the window.
Коли я увійшов до кімнати, я побачив (одного, якогось) людини, що стоїть біля вікна.
It happened in a small town in Siberia.
Це трапилося в (одному, якомусь) невеликому місті в Сибіру.

Невизначений артикль вживається тому після обороту there is, який вводить предмет, ще невідомий співрозмовнику:

There is a telephone in the room. В кімнаті є телефон.

Примітка. Поширеною помилкою є вживання числівника one замість артикля а при позначенні особи або предмета, ще невідомого співрозмовника або читача, оскільки в цьому випадку в російській мові часто вживається один із значенням якийсь, якийсь:

Одна людина розповів мені про це. A man (а не: One man) told me about it.
Я прочитав це в одному журналі. I read it in a magazine (а не: one magazine).

У множині значення кількості виражається іншими визначниками:

а) Для вираження невизначеної кількості вживаються невизначені займенники some в стверджувальних реченнях зі значенням декілька, якісь, якісь і any в питальних реченнях зі значенням які-небудь, а також в негативних пропозиціях зі значенням ніякі. Some і any на російську мову окремими словами часто не перекладаються:

Чи не has sent me some magazines from Leningrad.
Він надіслав мені журнали (кілька журналів) з Ленінграда.
Has he sent you any magazines from Leningrad?
Надіслав він вам журнали (які-небудь журнали) з Ленінграда?
He has not sent me any magazines from Leningrad.
Він не прислав мені журналів (ніяких журналів) з Ленінграда.

There are some pencils in the box.
У коробці є олівці (кілька олівців).
Are there any pencils in the box?
Чи олівці (які-небудь олівці) в коробці?
There are not any pencils in the box.
У коробці немає олівців (ніяких олівців).

Примітка. Вживання some і any в цьому випадку представляє труднощі, оскільки в російській мові невизначену кількість не завжди виражається такими словами, як кілька, які-небудь, якісь і т. П., Відповідними some і any в англійською мовою. В англійській же мові слова, що виражають невизначену кількість, не можуть бути опущені. Якщо у наведених прикладах There are some pencils in the box і Has he sent you any magazines from Leningrad? опустити some або any, то мова буде йти не про невизначеному кількості предметів, а про предмети одного класу, протиставлені предметів іншого класу. Так, пропозиція There are pencils in the box означає, що в коробці є саме олівці, а не пір'я, конверти і т. п.- питання Has he sent you magazines from Leningrad? має на увазі з'ясувати, чи були надіслані саме журнали, а не книги, газети і т. п.

б) Крім some і any, для вираження невизначеної кількості можуть також вживатися займенники many багато, few мало, a few небагато, кілька:

Чи не bought a few books yesterday.
Він купив кілька книг вчора.
Did you buy many books yesterday?
Ви купили багато книг вчора?

в) Для вираження певної кількості вживаються кількісні числівники two, three, four і т.д .: Чи не bought two (three, four і т. д.) books yesterday.

§ 4. У деяких випадках невизначений артикль повністю зберіг значення числівника one один:

I shall come in an hour.
Я прийду через (одну) годину.
Чи не did not say a word.
Він не сказав ні (одного) слова.
I have bought a pound of sugar.
Я купив (один) фунт цукру.
The price of this commodity is five shillings a kilogram.
Ціна цього товару п'ять шилінгів за (один) кілограм.

Невизначений артикль вживається поряд з числівником one перед hundred сто, thousand тисяча, million мільйон, score двадцять, dozen дюжина:

Чи не has won a (one) thousand roubles.
Він виграв тисячу рублів.
The case weighs a (one) hundred pounds.
Ящик важить сто фунтів.

§ 5. Невизначений артикль також вживається:

1. В окличних реченнях перед обчислюються іменником в однині, вартим після what в значенні що за, який:

What a clever man!
Який розумний чоловік!
What a fine building!
Яке прекрасне будівлю!

Примітки. а) Перед обчислюваними іменниками у множині і перед неісчісляемимі іменниками артикль відсутній:

What beautiful pictures!
Які прекрасні картини!
What luck!
Яке щастя!

б) У питальних пропозиціях після what в значенні який артикль відсутній:
What book did you buy yesterday? Яку книгу ви купили вчора?

2. Перед обчислюються іменником, що стоїть в однині після such, quite і rather:

She is such a clever woman! Вона така розумна жінка!
She is quite a young girl.
Вона зовсім молода дівчина.
It is rather a long story.
Це досить довга розповідь.

Примітка. Перед обчислюваними іменниками у множині і перед неісчісляемимі іменниками артикль відсутній:

These are such interesting books!
Це такі цікаві книги!
Did you ever see such weather?
Ви коли-небудь бачили таку погоду?

3. Перед обчислюються іменником в однині, визначеним прикметником з попереднім so або too:

It is not so simple a problem as it seems.
Це не така проста проблема, як здається.
It is too urgent a matter postpone. to
Це занадто термінове питання, щоб його можна було відкласти.

Примітка. Обороти такого типу з іменником у множині не зустрічаються.

Вживання означеного артикля з обчислюваними іменниками

§ 6. Визначений артикль the стався від вказівного займенника that той. Він вживається з обчислюваними іменниками як в однині, так і в множині.

Визначений артикль вказує на індивідуально-певна особа або предмет (особи або предмети), т. Е. На особу або предмет, виділений з усіх осіб або предметів даного класу. Він має, таким чином, індивідуалізують значення. Так, the house викликає уявлення про абсолютно певному будинку, який або має особливі ознаки, що відрізняють його від всіх інших будинків, або відомий співрозмовнику, або згадувався раніше- the students викликає, уявлення про цілком певних осіб і т. д. Значення означеного артикля можна часто передати в російській мові словами цей, ці, той, ті. У багатьох випадках, однак, в російській мові немає необхідності передавати значення означеного артикля особливими словами.

§ 7. Визначений артикль вживається в наступних випадках:

1. Коли іменник має при собі визначення, що служить для виділення особи або предмета, позначеного іменником, з усіх осіб або предметів даного класу:

The drawer of my writing table is locked.
Ящик мого письмового столу замкнений.
Show me the telegram which was received yesterday.
Покажіть мені телеграму, яка була отримана вчора.
The workers who are discharging the steamer will finish their work at eight o'clock.
Робітники, які розвантажують пароплав, закінчать свою роботу о восьмій годині.

2. Коли з ситуації або контексту ясно, яке саме особа або предмет мається на увазі:

Please close the window. Будь ласка, закрийте вікно.
(Йдеться про вікно, відкритому в даний момент.)

Where is the key? Де ключ?
(Йдеться про ключ від даної двері, від даного столу і т. П.)

Put your book on the shelf. Покладіть вашу книгу на полицю.
(Йдеться про єдину полиці в кімнаті або про полиці, на якій зазвичай лежить дана книга.)

Примітка. Якщо в цьому випадку в російській мові при відповідному іменнику мається на увазі займенник свій, то використовується над артикль the, а присвійний займенник:

Покладіть це в кишеню (свою кишеню). Put it into your pocket (А не: the pocket).

3. Коли особа або предмет, уже названий раніше, знову згадується в бесіді або тексті:

When I entered the room, I saw a man standing at the window. The man was very old.
Коли я увійшов до кімнати, я побачив якогось людини, що стоїть біля вікна. Людина був дуже старий.

Once there lived an old doctor in a small town. The doctor was known to everybody in the town as a very kind man.

В одному маленькому місті жив колись старий доктор. Доктор був відомий всім у місті як дуже добра людина.

Примітка. Це правило, однак, не можна застосовувати механічно. Іменник, знову згадується в бесіді або тексті, може вживатися і з невизначеним артиклем:

At the port we saw a steamer which was being loaded with grain. It was a steamer of 6,000 tons.
У порту ми побачили пароплав, який вантажили зерном. Це був пароплав у 6000 тонн.

У цьому прикладі іменник steamer вжито вдруге з невизначеним артиклем, оскільки воно позначає не даний пароплав, а вид пароплава (a steamer of 6,000 tons).

4. Перед іменником, що позначає особу або предмет, що є єдиним у своєму роді або єдиний;
єдиним в даній обстановці:

The earth is millions of kilometres from the sun. Земля знаходиться на відстані мільйонів кілометрів від
сонця.

When goods have been loaded on a ship, the captain signs a receipt called a bill of lading. Коли товари занурені на судно, капітан підписує pacпіску, звану коносаментом.

Визначений артикль вживається також з іменником у множині, коли мова йде про всіх предметах даного класу, існуючих у світі або в даній обстановці:

Lake Baikal is the deepest of all the lakes in the world.
Озеро Байкал - найглибше з усіх озер в світі.
Give me a list of the students.
Дайте мені список студентів (т. Е. Всіх студентів даного навчального закладу, курсу, даної групи і т. П).
The students of our Institute learn foreign languages.
Студенти нашого інституту вивчають іноземні мови (йдеться про всіх студентів).
Але:
Чи не teaches English to students of our Institute.
Він викладає англійську мову студентам нашого інституту (т. Е. Не всім студентам, а деяким з них).

§ 8. Визначений артикль також вживається з узагальнюючим значенням:

1. Перед іменниками в однині для позначення цілого класу предметів:
The pine grows in northern countries. Сосна росте в північних країнах.
The African elephant is taller than the Indian.
Африканський слон вище індійського.

2. Перед іменами прикметниками і дієприкметниками, які перетворилися на іменники, зі значенням множини:
The poor in New York live in slums. Бідняки в Нью-Йорку живуть в трущобах
The wounded were taken to the hospital. Поранених відвезли до лікарні.


Вживання артикля з обчислюваними іменниками, що мають при собі визначення

§ 9. Вживання артикля з іменником, що має при собі визначення, залежить від характеру визначення. Коли визначення виражено визначальних підрядним реченням, причетним оборотом або прийменниковим оборотом, може вживатися з визначеним або невизначеним артиклем, без артикля, а також із займенниками some, any, залежно від того, чи є визначення индивидуализирующим, що класифікують або описовим.

1. индивидуализирующий визначення служить індивідуальним ознакою, що відрізняє дану особу або предмет (особи або предмети) про всі інших осіб або предметів того ж класу. При наявності индивидуализирующего визначення іменник вживається з означеним артиклем:

I liked the film that I saw yesterday.
Мені сподобався фільм, який я бачив вчора.
There is the man who came here yesterday.
Ось той чоловік, який приходив сюди вчора.
The telegram brought by the secretary was very important.
Телеграма, принесена секретарем, була дуже важливою.
The walls of my room are painted blue.
Стіни моєї кімнати пофарбовані в блакитний колір.
The apples on that tree are quite ripe.
Яблука на цьому дереві зовсім стиглі.

Примітка. Іноді допускаються помилки при вживанні перед іменником, що має при собі індивідуалізують визначення, виражене підрядним реченням, займенник that замість
артикля the, оскільки у відповідному російською реченні такого іменника часто передує займенник той:

Ось той студент, про який я вам говорив. Here is the student (А не: that student) I told you about.

2. класифікуються визначення служить ознакою, за яким особа або предмет (особи або предмети) зараховується до якого-небудь класу осіб або предметів. При наявності классифицирующего визначення іменник в однині вживається з невизначеним артиклем, а в множині - без артикля:

A letter which is written in pencilis difficult to read.
Лист, який написано олівцем, важко читати.
Vessels built for the transportation of oil are called tankers.
Суду, побудовані для перевезення нафти, називаються танкерами.
A rectangle with equal sides is called a square.
Прямокутник з рівними сторонами називається квадратом.

3. Описове визначення служить або для опису особи або предмета, або для повідомлення про нього додаткових відомостей. Визначення в цьому випадку не впливає на вибір артикля, і іменник вживається з визначеним або невизначеним артиклем, або з займенниками some, any на підставі загальних правил, незалежно від наявності визначення:

We went to the lake, which was very stormy that day.

Ми пішли до озера, яке було дуже бурхливим в цей день.

I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.

Я говорив із завідувачем, який обіцяв відправити товар негайно.

We have received a letter, which contains interesting information on the state of the rubber market.
Ми отримали лист, який містить цікаві відомості про стан ринку каучуку.

I have a wonderful clock, which is one hundred years old.
У мене є чудові годинник, яким сто років.

In his lecture the professor stated some figures, which clearly illustrate the striking development of our industry.
У своїй лекції професор навів цифри, які яскраво ілюструють вражаюче розвиток нашейромишленності.

§ 10. Коли визначення виражено прикметником в позитивній або вищого ступеня, його присутність не впливає на вибір артикля, і іменник вживається з визначеним або невизначеним артиклем або з займенниками some, any на підставі загальних правил, незалежно від наявності прикметника:

Give me a red pencil.
Дайте мені червоний олівець.
I can not find the red pencil which you gave me yesterday.
Я не можу знайти червоний олівець, який ви мені дали вчора.
I want a bigger trunk.
Мені потрібен більший чемодан.
I'll carry the bigger trunk (Of the two).
Я понесу ббльшіе валізу (з цих двох).

§11. Коли визначення виражено прикметником у найвищому ступені, іменник вживається з означеним артиклем, оскільки таке визначення є индивидуализирующим:

The highest mountains are in Asia.
Найвищі гори знаходяться в Азії.
This is the most interesting book I have ever read on this subject.
Це найцікавіша книга, яку я коли-небудь читав з цього питання.

§ 12. Коли визначення виражено одним із слів: same той же самий, однаковий, next, following наступний, last останній, very той самий, only єдиний, іменник вживається з означеним артиклем, оскільки таке визначення є индивидуализирующим:

She said that they were very busy but that they would have more time the following week.
Вона сказала, що вони дуже зайняті, але що у них буде більше часу на наступному тижні.
I found him in the last carriage of the train.
Я знайшов його в останньому вагоні поїзда.
You are the very person I need.
Ти той самий чоловік, який мені потрібен.
This is the only book I have on this question.
Це єдина книга, яка у мене є з цього питання.

Примітка. Next у значенні майбутній вживається без артикля в поєднаннях next week наступного тижня, next month наступного місяця, next year в майбутньому році і т. Д. Last у значенні минулий вживається без артикля в поєднаннях last week минулого тижня, last month в минулому місяці, last year торік і т. д.

Слід звернути увагу на те, що в таких поєднаннях, відмінність від російської мови, відсутня привід.

§ 13. Коли визначення виражено порядковим числівником, іменник вживається з означеним артиклем, оскільки таке визначення є индивидуализирующим:

The office is on the second floor.
Контора знаходиться на другому поверсі.
I took a seat in the third row.
Я зайняв місце в третьому ряду.

Однак іменник вживається з невизначеним артиклем, коли порядковий числівник має значення іншої, ще один:

We must charter a second vessel.
Ми повинні зафрахтувати друге (інше, ще одне) судно.
A third man entered the room.
Третій (ще один) чоловік увійшов до кімнати.

§ 14. Коли визначення виражено кількісним числівником, іменник вживається без артикля:

Two men entered the room.
Дві людини увійшли в кімнату.
We have chartered three steamers.
Ми зафрахтували три пароплава.

Коли ж мова йде про предмети, вже згадуваних раніше, іменник вживається з означеним артиклем. В цьому випадку the two перекладається словами ці (ті) два, обидва, the three - ці (ті) три, the four-ці (ті) чотири і т.д .:

Trade between Russia and Germany is steadily growing. The exchange of goods between the two countries
greatly increased in 1950.
Торгівля між Росією і Німеччиною неухильно зростає. Товарообіг між цими двома країнами значно увелічілсяв1950году.

Вживання артикля з неісчісляемимі іменником

Вживання артикля і займенників some і any з іменниками речовими

§ 15. Імена іменники речовинні можуть вживатися без артикля, з займенниками some, any і з певним артиклем.

§ 16. Імена іменники речовинні вживаються без артикля:

1. Коли йдеться про речовину в загальному сенсі, т. е. про речовину, як такому:
Water
is necessary for life. Вода необхідна для життя.
Salt can be obtained from sea water.
Сіль можна добувати з морської води.
I like milk.
Я люблю молоко.

2. Коли одна речовина протиставляється іншому речовині. Інша речовина може не бути згадано, а тільки матися на увазі:
Which do you prefer: tea or coffee?
Що ви віддаєте перевагу: чай або кава?
This steamer burns oil (And not coal).
Цей пароплав вживає нафту як пальне (а не вугілля).

§ 17. Речові іменники вживаються з займенниками some і any, коли мова йде про якомусь невизначеному кількості, якоїсь частини речовини. Some вживається в стверджувальних реченнях зі значенням деяка кількість, скільки-небудь, a any в питальних зі значенням скільки-небудь, а також в негативних зі значенням анітрохи. Some і any не перекладаються на російську мову окремими словами:

I have bought some butter.
Я купив масла.
Bring me some water.
Принесіть мені води.
Is not there any sugar in the sugar basin?
Хіба в цукорниці немає цукру?
There is not any ink in the inkpot.
У чорнильниці немає чорнила.

Крім some і any, для вираження невизначеної кількості вешества вживаються слова much багато, little мало, a little трохи:

There is very much water in the well.
У колодязі дуже багато води.
He poured very little milk into the glass.
Він налив дуже мало молока в склянку.

Примітка. Вживання some і any представляє деяку складність, оскільки в російській мові значення невизначеної кількості перед іменами речовими не виражається за окремими словами, відповідними some і any. У багатьох випадках невизначену кількість речовини в російській мові виражається формою родового відмінка:

Купіть хліба. Bay some bread.
Він налив води в стакан. Чи не poured some water into the glass.
Ви купили сиру? Have you bought any cheese?

Часто, однак, невизначену кількість речовини не виражається формою родового відмінка:

Чи вода в пляшці? Is there any water in the bottle?
У мене є хліб і сир. I have some bread and (some) cheese.

В англійській мові слова, що виражають невизначену кількість, не можуть бути опущені. Якщо в реченні Buy some bread опустити some, то мова буде йти не про невизначеному кількості, а про один речовині, протиставляються один речовині. Buy bread означає Купуйте хліб, т. е. саме хліб, а не що-небудь інше. Аналогічно, якщо опустити any у питанні Is there any water in the bottle?, то зміниться сенс питання. Is there water in the bottle? означає У пляшці вода?, т. е. вода там чи якась інша рідина.

§ 18. Речові іменники вживаються з означеним артиклем, коли йдеться про певну кількість даної речовини, а саме:

1. Коли із ситуації або контексту ясно, про який саме кількості речовини йде мова. У цьому випадку мовець має на увазі всю кількість речовини, що є в даній обстановці:

Pass me the bread, please.
Передайте мені хліб, будь ласка. (Йдеться про хліб, що знаходиться на столі. Пор .:
Pass me some bread, please.
Передайте мені хліба.)

Bring the milk from the kitchen. Принесіть молоко з кухні. (Йдеться про всім молоці, що знаходиться на кухні. Пор .: Bring me some milk from the kitchen. Принесіть мені молока з кухні.)

The meat was quite cold. М'ясо було зовсім холодне. (Мається на увазі м'ясо, подане до столу.)
We shall ship the ore next week. Ми відвантажимо руду на наступному тижні. (Йдеться про певну кількість руди, призначеному до відвантаження.)

2. Коли деяка кількість речовини, вже назване раніше, знову згадується в бесіді або тексті:

I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good, but the butter was excellent.
Я купив сиру і масла. Сир був не дуже хороший, але масло було чудове.

The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk.
Офіціант приніс мені чаю і молока. Я випив чай, але не випив молоко.

3. Перед назвою речовини, які мають при собі визначення, що служить для виділення певної кількості речовини з усього речовини даного роду, існуючого в природі, т. Е. Індивідуалізують визначення (пор. § 9, п. 1):

The ore discovered by the expedition is of a high quality. Руда, знайдена експедицією, високої якості.
The water in this river is very cold. Вода в цій річці дуже холодна.

§ 19. Якщо визначення служить ознакою, за яким дана речовина виділяється в особливий вид або сорт речовини, т. Е. Якщо визначення є класифікаційною, то іменник вживається без артикля (пор. § 9, п. 2):

Silk which is used for the aviation industrymust be ofthe highest quality. Шовк, який використовується в авіаційній промислово-сті, повинен бути найвищої якості.
Butter which is made of boiled creamtastes good. Масло, яке робиться з кип'яченої вершків, приємно на смак.
Water from a well is alway scold. Вода з криниці завжди холодна.

§ 20. Якщо визначення служить для опису речовини або повідомлення про нього додаткових відомостей, т. Е. Якщо визначення є описовим, то іменник речовий може вживатися без артикля, з певним артиклем або з займенниками some і any на підставі загальних правил, незалежно від наявності ухвали (пор. § 9, п. 3):

Bulgaria exports tobacco, which is one of the staple agricultural products of the country. Болгарія експортує тютюн, який є одним з основних сільськогосподарських продуктів країни.
She brought the tea, which we drank with great pleasure. Вона принесла чай, який ми випили з великим задоволенням.
I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress. Я купив шовк, який я хочу подарувати матері на сукню.

§ 21. Якщо визначення виражено прикметником у найвищому ступені, то іменник вживається
з певним артиклем:

This is the best wine I have ever drunk. Це найкраще вино, яке я коли-небудь пив.

§ 22. Якщо визначення виражено прикметником в позитивній або вищого ступеня, то може вживатися без артикля, з певним артиклем або з займенниками some і any на підставі загальних правил, незалежно від наявності прикметника:

I like cold milk. Я люблю холодне молоко.
I drank the cold milk she brought me. Я випив холодне молоко, яке вона мені принесла.
Give me some cold milk. Дайте мені холодного молока.
I usually drink sweeter tea. Я зазвичай п'ю більш солодкий чай.
Which is the sweeter wine? Яке вино більш солодке?
I want some warmer water. Мені потрібна більш тепла вода.

Примітка. Вживання артикля з іменниками, які, позначаючи різні сорти або види речовини, перетворилися на обчислювальні іменники, підпорядковується загальним правилам вживання артикля з обчислюваними іменниками:

It is a very good wine. Це дуже хороше вино.
I prefer Caucasian wines to Crimean wines. Я віддаю перевагу кавказькі вина кримським.
This is an oil which is used for lubricating small bearings. Це масло, яке використовується для змащення невеликих підшипників.
Russia exports lubricating oils. Росія експортує мастила.

Вживання артикля і займенників some і any з іменниками абстрактними
§ 23. Іменники абстрактні - назви ознак, дій, станів, почуттів, явищ, наук, мистецтв і т.п.- можуть вживатися без артикля, з певним артиклем »з займенниками some і any, а іноді також з невизначеним артиклем.

§ 24. Іменники абстрактні вживаються без артикля, коли вони висловлюють абстрактні поняття в загальному сенсі:

Knowledge is power. Знання - сила.
I like music. Я люблю музику.
I shall do it with pleasure. Я це зроблю із задоволенням.
She teaches geography at school. Вона викладає в школі географію.

§ 25. Іменники абстрактні вживаються з означеним артиклем, коли вони мають при собі визначення, що служить для того, щоб віднести даний ознака, стан, почуття і т.п. до якого-небудь особі або предмету:

The honour of our country is very dear to us. Честь нашої батьківщини нам дуже дорога.
To the joy of his friends he recovered very quickly. На радість своїх друзів, він дуже швидко видужав.
We study the geography of our country. Ми вивчаємо географію нашої країни.
I like the music of this ballet. Мені подобається музика цього балету.

§ 26. Іменники абстрактні вживаються з займенниками some і any, коли мова йде про невизначену ступеня якості, ступеня прояву почуття і т. П. Some вживається в стверджувальних реченнях зі значенням деякий, a any в питальних реченнях зі значенням який-небудь і в негативних зі значенням ніякої:

The news caused some excitement. Ця новина викликала деяке хвилювання.
There is some difference between these two samples. Між цими двома зразками є деяка різниця.
He did not show any fear. Він не виявив ніякого страху.
Is there any hope that he will recover? Є якась надія на те, що він одужає?

§ 27. Сушествітельние абстрактні можуть вживатися і з невизначеним артиклем, коли йдеться про різновид якості або почуття. У цьому випадку іменник зазвичай має при собі визначення, а невизначений артикль має значення a kind of, such - такого роду, такий:

Чи не showed a patience (A kind of patience, such patience) that I had never expected of him. Він виявив терпіння (такого роду, таке терпіння), якого я від нього не очікував.
Пор .: You must learn patience. Ви повинні вчитися терпінню.

He opened the letter with an excitement (A kind of excitement, such excitement) that he could not conceal. Він відкрив лист з хвилюванням (такого роду, таким хвилюванням), якого він не міг приховати.
Пор .: This telegram caused excitement. Ця телеграма викликала хвилювання.

He spoke with an enthusiasm (Such enthusiasm) which inspired us all. Він говорив з ентузіазмом (таким ентузіазмом), який нас усіх надихнув.
СР. Чи не spoke about his work with enthusiasm. Він говорив про свою роботу з ентузіазмом.

There was an unusual warmth in his words (a warmth that was unusual to him). У його словах була незвичайна теплота (теплота, яка була для нього незвичайна).
Пор .: Чи не spoke with warmth about his friend. Він говорив з теплотою про свого друга.

Примітка. Вживання артикля з іменниками абстрактними, які вжиті в конкретному значенні як іменників обчислюються, підпорядковується загальним правилам вживання артикля з обчислюваними іменниками:

This is a striking thought. Це вражаюча думка.
The thought of going to his native town filled him with excitement. Думка про поїздку в рідне місто приводила його в хвилювання.
The thoughts which he expressed on the subject are very interesting. Думки, які він висловив з цього питання, дуже цікаві.

Однак деякі абстрактні іменники, як permission дозвіл, advice рада, поради, information відомості, повідомлення та інші, вжиті в конкретному значенні, залишаються неісчісляемимі і не вживаються з невизначеним артиклем:

Чи не received permission to visit that plant. Він отримав дозвіл відвідати цей завод.
Чи не sent us important information on the state of the market. Він надіслав нам важливі відомості про становище ринку.
He readily gives advice to everybody who asks him for it. Він охоче дає поради кожному, хто до нього звертається.

Протсутствіе артикля перед іменниками загальними - обчислюваними і ненсчісляемимі*
* - Найважливіші випадки відсутності артикля були розібрані при розгляді вживання артикля з різними категоріями іменників. У даному розділі викладені як згадані, так | додаткові випадки відсутності артикля.

§ 28. Артикль відсутня перед іменником, що має при собі який-небудь інший визначник:

My room is large. Моя кімната велика.
This book is interesting. Ця книга цікава.
I want some matches. Мені потрібні сірники.

Однак артикль може бути відсутнім також перед іменником, що не мають при собі ніякого іншого визначника:

1. Артикль відсутня перед обчислюються іменником в однині, коли іменник позначає посаду або звання, які є єдиними в даній обстановці. Артикль відсутня перед таким іменником в тому випадку, коли воно вживається в ролі іменної частини складеного присудка, додатка або коли воно стоїть після дієслів to elect обирати, to appoint призначати,
to make зробити і т.п .:

My brother is chief of this expedition. Мій брат - начальник цієї експедиції.
We'll discuss the matter with Comrade Petrov, dean of our faculty. Ми обговоримо це питання з товаришем Петровим, деканом нашого факультету.

Примітка. Коли такі іменники вжиті в ролі підмета або доповнення, перед ними ставиться визначений артикль:

The dean of our faculty spoke at the meeting yesterday. Декан нашого факультету виступав вчора на зборах.

2. Артикль відсутня перед обчислюються іменником у множині, коли в однині в аналогічних випадках слід було б вжити невизначений артикль, а саме:

а) Коли йдеться про осіб чи предметах саме даного класу, на відміну від осіб або предметів інших класів:
They packed the goods in bags and not in boxes. Вони спакували товари в мішки а не в ящики.
This plant is engaged in the manufacture of pumps. Цей завод займається виробництвом насосів.

б) Перед іменником, що позначає, ким або чим є особи або предмети, зазначені в пропозиції, і службовцям іменною частиною присудка або додатком:

Both his sons are students of the Moscow University. Обидва його сини - студенти Московського університету.

в) Перед іменником, що позначає всяких, будь-яких представників даного класу осіб або предметів:

Squares have four sides. Квадрати мають чотири сторони.
Boys like to play football. Хлопчики люблять грати у футбол.

г) Перед іменником, що стоїть після what в окличних реченнях і після such, quite, rather:

What fine buildings! Які прекрасні будівлі!
These are such interesting books! Це такі цікаві книги!
They are quite young girls. Вони зовсім молоді дівчата.
These are rather good cigarettes. Це досить хороші цигарки.

Примітка. Слід мати на увазі, що невизначений артикль перед іменником в однині не завжди відповідає відсутність артикля у множині. Якщо артикль в однині вжито з відтінком кількісного значення, то у множині іменник має вживатися з займенником some або any або іншим визначником, що виражає кількість:

I want a match. Мені потрібна сірник.
I want some matches. Мені потрібні сірники.

I have received an important letter. Я отримав важливий лист.
I have received some important letters. Я отримав важливі письма.

There is an easy-chair in that room. У тій кімнаті є крісло.
There are many easy-chairs in that room.У тій кімнаті є багато крісел.

3. Артикль відсутня перед неісчісляемим іменником, т. Е. Іменником, що позначає речовина або абстрактне поняття в загальному сенсі:

Our country is very rich in oil and coal. Наша країна дуже багата нафтою і вугіллям.
Knowledge is power. Знання-сила.

§ 29. Артикль відсутня перед іменниками в газетних і журнальних заголовках, оголошеннях, телеграмах і т.д. Артикль в цих випадках навмисно пропускається із стилістичних міркувань або міркувань економії, незважаючи на те, що за змістом його слід було б вжити:

Arrival of Polish Trade Delegation. Прибуття Польської торгової делегації (заголовок замітки, статті в газеті чи журналі).
Have sent you cheque 5,000 pounds. Please ship goods immediately. Послали вам чек на 5000 фунтів. Просимо негайно відвантажити товар (телеграма).

Вживання артикля з іменниками власними

§ 30. Як загальне правило, іменники власні вживаються без артикля. Будучи назвами предметів, єдиних у своєму роді, чи особистими іменами, вони самі по собі виділяють певну особу або предмет, не потребуючи артиклі: Moscow Москва, Europe Європа, Peter Петро, John Smith Джон Сміт.

§ 31. Коли перед іменником власним варто загальне іменник, що позначає звання*, іменник, що служить прийнятої формою звернення*, то артикль також не вживається
(* - такі слова, що передують іменником власним, пишуться з великої літери): Professor Pavlov професор Павлов, General Ivanov генерал Іванов, Doctor Brown доктор Браун, Mr.White* містер Уайт (*Mr. - Mister пишеться тільки у скороченій формі).

§ 32. Загальне іменник, що служить зверненням, розглядається як іменник власне і вживається без артикля:

Good morning, captain! Доброго ранку, капітан!
May I ask you a question, professor? Дозвольте поставити вам питання, професор?
Porter, take this trunk to the custom-house, please. Носій, знесіть, будь ласка, цю валізу в митницю.

§ 33. Назви членів сім'ї -father, mother, uncle і т. Д., Коли вони вживаються членами тієї ж сім'ї, розглядаються як іменники власні і не супроводжуються артиклем. У цьому випадку вони пишуться з великої літери:
I'll ask Father about it. Я запитаю батька про це.

§ 34. У деяких випадках перед іменниками власними вживається визначений артикль:

1. Перед прізвищами, вжитими у множині для позначення членів однієї і тієї ж сім'ї:

The Petrovs arrived from Leningrad yesterday. Петрови приїхали вчора з Ленінграда.
The Browns have left London. Брауни виїхали з Лондона.

2. Перед назвами країн, океанів, морів, заток і іншими географічними назвами, що представляють собою поєднання іменника прозивного з попереднім визначальним словом: the British Empire, the United States, the Pacific Ocean, the Atlantic Ocean, the Mediterranean Sea, the Baltic Sea, the Persian Gulf, the Sahara Desert, the British Channel.

Визначений артикль зберігається перед назвами океанів і морів і в тих випадках, коли слова Ocean і Sea опущені, наприклад: the Pacific, the Atlantic, the Mediterranean, the Baltic.

Примітка. Коли ж географічна назва являє собою поєднання іменника власного з попереднім визначальним словом, то артикль не вживається: Eastern Europe, Central Asia, North America, South America, Northern Ireland, South Africa.

3. Перед наступними назвами країн, місцевостей міст: the Ukraine Україна, the Crimea Крим, the Caucasus Кавказ, the Transvaal Трансвааль, the Congo Конго, the Netherlands Нідерланди (Голландія), the Argentine Аргентина, the Hague Гаага.

4. Перед назвами річок: the Volga, the Mississippi, the Neva, the Thames.

5. Перед назвами гірських хребтів: the Alps, the Apennines. Назви окремих гірських вершин, однак, вживаються без артикля: Elbrus, Montblanc, Everest.

6. Перед назвами груп островів: the West Indies Вест-Індія, the Azores Азорські острови.

7. Перед назвами суден: the "Sovneft", the "Pskov", the "Titanic".

8. Перед назвами готелів: the "Metropol", the "Savoy".

9. Перед назвами англійських і американських газет і журналів: The Daily Worker, The Timber Trade.

Місце артикля


§ 35. Артикль, як і інші визначники, ставиться перед іменником. Коли перед іменником стоятопределенія, то артикль ставиться перед ними:

I am writing a letter. Я пишу лист.
I am writing a business letter. Я пишу діловий лист.

§ 36. Артикль the ставиться після займенників all і both:

All the students of our group attended the meeting. Всі слухачі нашої групи були на зборах.
I have sent both the letters by air mail. Я відправив обидва листи повітряної поштою.

§ 37. Артикль a (An) ставиться:

а) Після what в окличних реченнях:
What an interesting book! Яка цікава книга!

б) Після such, quite, rather:
It is such an interesting bookl Це така цікава книга!
Чи не is quite an old man. Він зовсім старий чоловік.
It is rather a complicated question. Це досить складне питання.

Артикль а може вживатися також перед rather:
It is a rather complicated question.

в) Після прикметників з попереднім so і too:
It is not so simple a problem as it seems. Це не така проста проблема, як здається.
It is too urgent a matter to postpone. Це занадто термінове питання, щоб його можна було відкласти.

Вживання артикля в деяких поєднаннях і пропозиціях




§ 38. Невизначений артикль вживається в ряді поєднань і виразів: a great number of, a lot of, a great deal of, a good deal of, a good many, a great many - багато, a little - небагато, at a speed of - зі швидкістю, at a time when - в той час коли, at a time - одночасно, за один раз, a few - кілька, for a short (long) time - в тече;
Протягом короткого (довгого) часу, на короткий (довгий) термін, in a loud (low) voice - гучним (тихим) голосом, on a large (small) scale - у великому (малому) масштабі, all of a sudden - раптово, to be in a hurry - поспішати, to be in a position - бути в стані, to be at a loss - бути скруті, it is a pity - шкода, as a result of - в результаті ч.-л., as a matter of fact - фактично, насправді, to have a good time - добре провести час, to have a mind - мати намір, to have a look - поглянути, to have a headache - відчувати головний біль, to take a seat - сісти, to go for a walk - піти гуляти, to have a cold - бути застудженим.

§ 39. Визначений артикль вживається в ряді поєднань і виразів: in the morning - вранці, in the evening - ввечері, in the afternoon - вдень, після полудня, in the night - вночі, what is the time? - котра година ?, the day before yesterday - по-позавчора, the day after tomorrow - післязавтра, on the right (left) - праворуч (ліворуч), in the country - за містом, в селі, on the one (other) hand - з одного (іншої) сторони, on the whole - в цілому, загалом, the other day - днями, to go to the theatre (cinema, the pictures)- ходити в театр (кіно), to play the piano, the violin - грати на піаніно, скрипці, to tell the time - сказати, котра година, to tell the truth - говорити правду, to pass the time - проводити час, to run the risk - піддаватися ризику.

§ 40. Артикль відсутня у ряді поєднань і виразів: at night - вночі, by day - вдень, at home - будинку, at work - за роботою, at sunset - при заході сонця, at first sight - з першого погляду, at peace - в світі, at war - у стані війни, by tram (train, boat, bus і т. д.) - трамваєм (поїздом, пароплавом, автобусом і т. д.), by air - повітряним шляхом, by water - водним шляхом, by sea - морем, by land - сухопутним шляхом, by post (airmail) - поштою (повітряної поштою), by heart - напам'ять, by chance - випадково, by mistake - помилково, by name - по імені, by order of - за наказом кого-л., by means of - допомогою, at dinner (breakfast, supper) - за обідом (сніданком, вечерею), at table - за столом (т. е. за обідом, сніданком, вечерею), to go to school - ходити в школу (вчитися), at school - в школі (на заняттях), to be in town - бути у місті (у значенні: не в від'їзді, не за містом), to go to town - поїхати в місто (т. е. поїхати в найближче місто з околиць), to go to bed - лягати спати, to be in bed - лежати в ліжку, in time - під час, in debt - в боргу, in demand - в попиті, on demand - на вимогу, in sight - в полі зору, in fact - насправді, in conclusion - на закінчення, on board ship - на борту судна, on deck - на палубі, on credit - в кредит, on sale - у продажу, day after day - день за днем, day and night - вдень і вночі.

У виразах з приводами from ... to: from morning to (till) night - з ранку до вечора, from time to time - час від часу, from day to day - з дня на день, from head to foot - з голови до ніг, from shop to shop - з магазину в магазин.

Артикль не вживається також у багатьох виразах перед іменником, що є доповненням до дієслова і тісно пов'язаним з ним за змістом: to have dinner breakfast, lunch, supper - обідати, снідати, вечеряти (Але: We had a good (bad) dinner, breakfast і т.д.) - to take part участвовать- to take place - проісходіть- to take care - заботіться- to shake hands - обмінюватися рукопожатіем- to drop (cast) anchor - кидати якір: to lose sight - втрачати з віду- to declare war - оголошувати войну- to pass judgement - виносити судове рішення та ін.

Джерело: К.Н. Качалова, Е.Е. Ізраїлевич - практична граматика англійської мови.

Додатково:

  • Артиклі в англійській мові

  • Нульовий артикль в англійській мові

  • Англійська мова. Уроки онлайн. Вживання артиклів.

  • Артиклі. Вживання з іменами власними, географічними назвами, стійкі словосполучення з артиклями і т.д.

Додатково:

  • Де безкоштовно скачати теми з англійської мови для школярів?
  • Як правильно вживати часи групи Indefinite в англійській мові?
  • Як правильно вживати часи групи Continuous в англійській мові?
  • Як правильно вживати часи групи Perfect в англійській мові?
  • Як правильно вживати часи групи Perfect Continuous в англійській мові?
  • Які морфологічні особливості іменників в англійській мові?
  • Де безкоштовно дивитися онлайн теми з англійської мови для школярів?
  • Де знайти завдання олімпіади «Інтелект» для школярів англійською мовою?
  • Де безкоштовно скачати матеріали з фонетики англійської мови для школярів?
  • Де безкоштовно скачати матеріали з граматики англійської мови для школярів?
  • Де безкоштовно скачати книги (романи, оповідання, тексти) англійською мовою для школярів?
  • Де завантажити завдання з англійської мови олімпіади для школярів «Підкори Воробйови гори!»?
  • Де безкоштовно скачати матеріали з англійської мови для дошкільнят і молодших школярів?
  • Де безкоштовно скачати аудіоматеріали для вивчення англійської мови в школі?
  • Де безкоштовно скачати посібники з ділової англійської мови для поглибленого вивчення мови в школі?
  • Де безкоштовно скачати підручники англійської мови англійською мовою для поглибленого вивчення мови в школі?
  • Де знайти посилання на словники та перекладачі для вивчають англійську мову?
  • Де безкоштовно скачати готові домашні завдання з англійської мови для 1-11 класів?
  • Де безкоштовно скачати матеріали з англійської мови для дошкільнят і молодших школярів?
  • Де завантажити завдання з англійської мови олімпіади для школярів «Підкори Воробйови гори!»?

Реклама партнерів:

РедагуватиУ обранеДрук

Схожі питання


«Як правильно використовувати артиклі в англійській мові?»

В інших пошукових системах:

GoogleЯndexRamblerВікіпедія

» » Як правильно використовувати артиклі в англійській мові?